Mengapa Hasil Terjemahan Google Translate Terkadang Sulit Dimengerti

Bagi yang pernah menggunakan fitur dari Google ini tentunya sudah menyadari bahwa hasil terjemahan Google Translate  sulit dimengerti. Hal ini berlaku baik dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris atau sebaliknya dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia.

Terutama hal ini terjadi apabila yang kita ingin terjemahkan adalah berbentuk kalimat. Kalau yang kita masukkan berupa kata, hasilnya sudah sangat baik karena sudah sangat mirip dengan kamus yang ada.

Memang sepertinya masih butuh penyempurnaan lebih jauh untuk membuatnya lebih baik dan sudah pasti tim dari Google sendiri akan terus melakukan perbaikan-perbaikan.

Ada beberapa hal yang menyebabkan hasil terjemahan dalam bentuk kalimat kurang maksimal dan bahkan sulit ditangkap artinya.

Terjemahan kata per kata

Mau tidak mau karena mesin tetaplah bukan manusia, terjemahan yang dilakukan oleh Google Terjemahan atau Translate ini adalah masih berdasarkan kata per kata.

Seringkali, jika yang diterjemahkan berasal dari bahasa yang menggunakan tense (yang melakukan perubahan bentuk kata kerja) seperti bahasa Inggris, hal ini tidak terlihat pada hasil terjemahannya.

Tata bahasa yang kacau

Mungkin karena begitu banyaknya variasi dalam berbahasa, terkadang tata bahasa yang dipergunakan pun belum tercakup semuanya.

Hasilnya seringkali tidak “nyambung” dan tidak sesuai dengan tata bahasa yang umum dikenal.

Tidak bisa menterjemahkan bahasa lisan yang ditulis

Beberapa gaya penulisan yang berdasarkan bahasa lisan pun hasilnya sangat jauh dari yang diharapkan.

Coba saja memasukkan kalimat dengan bahasa lisan seperti “pikir dulu, sebelum kerja!”, maka hasilnya akan sulit ditangkap oleh mereka yang berbahasa Inggris.

Tidak bisa menterjemahkan bahasa gaul

Coba masukkan kata “baper” dan istilah-istilah yang umum dalam bahasa Indonesia, hasilnya tetap saja seperti itu. Karena pada dasarnya, kecepatan perbaikan Google Translate belum bisa mengimbangi perkembangan dalam berbahasa.

Belum bisa menangkap dialek yang berbeda

Terkadang kita berbahasa sering tercampur dengan bahasa daerah. Hal-hal seperti ini masih belum bisa diterjemahkan ke dalam bahasa asing.

Tetapi, bagaimanapun Google Translate adalah sebuah fitur yang sangat berguna. Di masa depan, apabila sudah disempurnakan maka bisa jadi sangat bermanfaat untuk komunikasi antar bangsa.

Untuk saat ini, meskipun masih jauh dari sempurna, fitur ini sudah sangat berguna sebagai kamus. Tetapi, jika Anda seorang blogger, tanpa mengeditnya adalah sesuatu yang tidak seharusnya dilakukan. Hasil artikel Anda akan membuat bingung yang membacanya.